Exodus 10:8

LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G654 V-AAI-3P απεστρεψαν G3588 T-ASM τον G5037 PRT τε   N-ASM μωυσην G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G4314 PREP προς G5328 N-PRI φαραω G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DPM αυτοις G4198 V-PMD-2P πορευεσθε G2532 CONJ και G3000 V-AAD-2P λατρευσατε G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G4771 P-GP υμων G5100 I-NPM τινες G1161 PRT δε G2532 CONJ και G5100 I-NPM τινες G1510 V-PAI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G4198 V-PMPNP πορευομενοι
HOT(i) 8 ויושׁב את משׁה ואת אהרן אל פרעה ויאמר אלהם לכו עבדו את יהוה אלהיכם מי ומי ההלכים׃
Vulgate(i) 8 revocaveruntque Mosen et Aaron ad Pharaonem qui dixit eis ite sacrificate Domino Deo vestro quinam sunt qui ituri sunt
Clementine_Vulgate(i) 8 Revocaveruntque Moysen et Aaron ad Pharaonem: qui dixit eis: Ite, sacrificate Domino Deo vestro: quinam sunt qui ituri sunt?
Wycliffe(i) 8 And thei ayen clepiden Moises and Aaron to Farao, and he seide to hem, Go ye, and make ye sacrifice to `youre Lord God; whiche ben thei, that schulen go?
Tyndale(i) 8 And than Moses and Aaron were broughte agayn vnto Pharao, and he sayde vnto them: Goo and serue the Lorde youre God but who are they that shall goo?
Coverdale(i) 8 Moses & Aaron were brought agayne to Pharao, which saide vnto them: Go yor waye, & serue ye LORDE yor God. But who are they yt shall go?
MSTC(i) 8 And then Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh, and he said unto them, "Go and serve the LORD your God, but who are they that shall go?"
Matthew(i) 8 And then Moyses and Aaron were brought againe vnto Pharao, and he sayed vnto them: Goo and serue the Lorde youre God, but who are they that shall go?
Great(i) 8 And Moses & Aaron were brought agayne vnto Pharao, and he sayde vnto them: Go, and serue the Lorde youre God. Who are they that shall go?
Geneva(i) 8 So Moses and Aaron were brought againe vnto Pharaoh, and he saide vnto them, Goe, serue the Lord your God, but who are they that shall goe?
Bishops(i) 8 And Moyses & Aaron were brought againe vnto Pharao, and he sayde vnto them, Go and serue the Lorde your God: but who are they that shall go
DouayRheims(i) 8 And they called back Moses, and Aaron, to Pharao; and he said to them: Go, sacrifice to the Lord your God: who are they that shall go?
KJV(i) 8 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?
KJV_Cambridge(i) 8 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?
Thomson(i) 8 Then they brought back Moses and Aaron to Pharao; and he said to them, Go and serve the Lord your God. But who and who are going?
Webster(i) 8 And Moses and Aaron were brought again to Pharaoh: and he said to them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?
Brenton(i) 8 And they brought back both Moses and Aaron to Pharao; and he said to them, Go and serve the Lord your God; but who are they that are going with you?
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἀπέστρεψαν τόν τε Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν πρὸς Φαραὼ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, πορεύεσθε καὶ λατρεύσατε Κυρίῳ τῷ Θεῷ ὑμῶν· τίνες δὲ καὶ τίνες εἰσὶν οἱ πορευόμενοι;
Brenton_interlinear(i)
  8 G2532ΚαὶAnd1 G654ἀπέστρεψανbrought2 G3588τόν  G5037τεboth3 H4872ΜωυσῆνMoses4 G2532καὶand5 G2ἈαρὼνAaron6 G4314πρὸςto7 G5328ΦαραὼPharao8 G2532καὶ  G3004εἶπενhe said9 G846αὐτοῖςto them10 ποροςπορεύεσθεGo11 G2532καὶand12 G3000λατρεύσατεserve13 G2962Κυρίῳthe Lord14 G3588τῷ  G2316ΘεῷGod15 G4771ὑμῶνyour16 G5100τίνεςwho17 G1161δὲbut18 G2532καὶ  G5100τίνεςare they19 G1510.2.1εἰσινthat are20 G3588οἱ  ποροςπορευόμενοιgoing with you21
Leeser(i) 8 And Moses was brought back with Aaron unto Pharaoh; and he said unto them, Go ye, serve the Lord your God; who all are they that shall go?
YLT(i) 8 And Moses is brought back—Aaron also—unto Pharaoh, and he saith unto them, `Go, serve Jehovah your God; —who and who are those going?'
JuliaSmith(i) 8 And he will turn back Moses and Aaron to Pharaoh, and he will say to them, Go, serve Jehovah your God: who and who are they going.
Darby(i) 8 And Moses and Aaron were brought again to Pharaoh. And he said to them, Go, serve Jehovah your God. Who are they that shall go?
ERV(i) 8 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God; but who are they that shall go?
ASV(i) 8 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve Jehovah your God; but who are they that shall go?
JPS_ASV_Byz(i) 8 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh; and he said unto them: 'Go, serve the LORD your God; but who are they that shall go?'
Rotherham(i) 8 So Moses and Aaron were brought back unto pharaoh, and he said unto them––Go, serve Yahweh your God,––who, are they that are going?
CLV(i) 8 When Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, he said to them: Go! Serve Yahweh your Elohim! Who and who are those going?
BBE(i) 8 Then Moses and Aaron came in again before Pharaoh: and he said to them, Go and give worship to the Lord your God: but which of you are going?
MKJV(i) 8 And Moses and Aaron were brought again to Pharaoh, and he said to them, Go! Serve Jehovah your God. Who are the ones that shall go?
LITV(i) 8 And Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. And he said to them, Go, serve Jehovah your God. Who and who are the ones going?
ECB(i) 8 And Mosheh and Aharon return to Paroh: and he says to them, Go, serve Yah Veh your Elohim! But who and who goes?
ACV(i) 8 And Moses and Aaron were brought again to Pharaoh. And he said to them, Go, serve LORD your God, but who are those who shall go?
WEB(i) 8 Moses and Aaron were brought again to Pharaoh, and he said to them, “Go, serve Yahweh your God; but who are those who will go?”
NHEB(i) 8 Moses and Aaron were brought again to Pharaoh, and he said to them, "Go, serve your God; but who are those who will go?"
AKJV(i) 8 And Moses and Aaron were brought again to Pharaoh: and he said to them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?
KJ2000(i) 8 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?
UKJV(i) 8 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?
TKJU(i) 8 And Moses and Aaron were brought back again to Pharaoh: And he said to them, "Go, serve the LORD your God: But who are those that shall go?"
EJ2000(i) 8 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh; and he said unto them, Go, serve the LORD your God. Who are those that shall go?
CAB(i) 8 And they brought back both Moses and Aaron to Pharaoh; and he said to them, Go and serve the Lord your God; but who are they that are going with you?
LXX2012(i) 8 And they brought back both Moses and Aaron to Pharao; and he said to them, Go and serve the Lord your God; but who are they that are going with you?
NSB(i) 8 Moses and Aaron were brought again to Pharaoh. He said to them: »Go! Serve Jehovah your God. Who are the ones that shall go?«
ISV(i) 8 Moses and Aaron were brought back to Pharaoh and he told them, “Go, serve the LORD your God. But exactly who will go?”
LEB(i) 8 And Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them, "Serve Yahweh your God. Who are the ones going?*
BSB(i) 8 So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. “Go, worship the LORD your God,” he said. “But who exactly will be going?”
MSB(i) 8 So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. “Go, worship the LORD your God,” he said. “But who exactly will be going?”
MLV(i) 8 And Moses and Aaron were brought again to Pharaoh. And he said to them, Go, serve Jehovah your* God, but who are those who will go?
VIN(i) 8 When Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, he said to them: Go! Serve the LORD your Elohim! Who and who are those going?
Luther1545(i) 8 Mose und Aaron wurden wieder zu Pharao gebracht, der sprach zu ihnen: Gehet hin und dienet dem HERRN, eurem Gott. Welche sind sie aber, die hinziehen sollen?
Luther1912(i) 8 Mose und Aaron wurden wieder zu Pharao gebracht; der sprach zu ihnen: Gehet hin und dienet dem HERRN, eurem Gott. Welche sind es aber, die hinziehen sollen?
ELB1871(i) 8 Und Mose und Aaron wurden wieder zu dem Pharao gebracht, und er sprach zu ihnen: Ziehet hin, dienet Jehova, eurem Gott! Welche alle sind es, die ziehen sollen?
ELB1905(i) 8 Und Mose und Aaron wurden wieder zu dem Pharao gebracht, und er sprach zu ihnen: Ziehet hin, dienet Jahwe, eurem Gott! Welche alle sind es, die ziehen sollen?
DSV(i) 8 Toen werden Mozes en Aäron weder tot Farao gebracht, en hij zeide tot hen: Gaat henen, dient den HEERE, uw God! wie en wie zijn zij, die gaan zullen?
Giguet(i) 8 Ils firent ainsi revenir auprès du Pharaon MoÏse et son frère, et le roi leur dit: Allez et sacrifiez à votre Dieu; mais quels sont ceux qui doivent partir?
DarbyFR(i) 8 Et on fit revenir Moïse et Aaron vers le Pharaon; et il leur dit: Allez, servez l'Éternel, votre Dieu. Qui sont ceux qui iront?
Martin(i) 8 Alors on fit revenir Moïse et Aaron vers Pharaon; et il leur dit : allez, servez l'Eternel votre Dieu. Qui sont tous ceux qui iront ?
Segond(i) 8 On fit revenir vers Pharaon Moïse et Aaron: Allez, leur dit-il, servez l'Eternel, votre Dieu. Qui sont ceux qui iront?
SE(i) 8 Y Moisés y Aarón volvieron a ser llamados al Faraón, el cual les dijo: Andad, servid al SEÑOR vuestro Dios. ¿Quién y quiénes son los que han de ir?
ReinaValera(i) 8 Y Moisés y Aarón volvieron á ser llamados á Faraón, el cual les dijo: Andad, servid á Jehová vuestro Dios. ¿Quién y quién son los que han de ir?
JBS(i) 8 Y Moisés y Aarón volvieron a ser llamados al Faraón, el cual les dijo: Andad, servid al SEÑOR vuestro Dios. ¿Quién y quiénes son los que han de ir?
Albanian(i) 8 Kështu Moisiu dhe Aaroni u rikthyen te Faraoni; dhe ky u tha atyre: "Shkoni, shërbejini Zotit, Perëndisë tuaj. Por kush janë ata që do të shkojnë?". Moisiu tha:
RST(i) 8 И возвратили Моисея и Аарона к фараону, и фараон сказал им: пойдите, совершите служение Господу, Богу вашему; кто же и кто пойдет?
Arabic(i) 8 فرد موسى وهرون الى فرعون. فقال لهما اذهبوا اعبدوا الرب الهكم ولكن من ومن هم الذين يذهبون.
ArmenianEastern(i) 8 Եւ նրանք Մովսէսին ու Ահարոնին վերադարձրին փարաւոնի մօտ: Փարաւոնը նրանց ասաց. «Գնացէք պաշտեցէ՛ք ձեր տէր Աստծուն: Գնացողները, սակայն, ովքե՞ր են լինելու»:
Bulgarian(i) 8 Тогава пак доведоха Мойсей и Аарон при фараона и той им каза: Идете, послужете на ГОСПОДА, вашия Бог. Кои точно ще отидат?
Croatian(i) 8 Dovedu Mojsija i Arona natrag k faraonu, a on im reče: "Idite! Iskažite štovanje Jahvi, svome Bogu! A tko će sve ići?"
BKR(i) 8 I zavolán jest Mojžíš s Aronem před Faraona. Jimž řekl: Jděte, služte Hospodinu Bohu svému. Kdo jsou ti, kteříž jíti mají?
Danish(i) 8 Og Mose og Aron bleve hentede tilbage til Farao, og han sagde til dem: Gaar, tjener HERREN, eders Gud; hvilke ere de, som gaa bort?
CUV(i) 8 於 是 摩 西 、 亞 倫 被 召 回 來 見 法 老 ; 法 老 對 他 們 說 : 你 們 去 事 奉 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 ; 但 那 要 去 的 是 誰 呢 ?
CUVS(i) 8 于 是 摩 西 、 亚 伦 被 召 回 来 见 法 老 ; 法 老 对 他 们 说 : 你 们 去 事 奉 耶 和 华 ― 你 们 的   神 ; 但 那 要 去 的 是 谁 呢 ?
Esperanto(i) 8 Kaj oni revenigis denove Moseon kaj Aaronon al Faraono, kaj cxi tiu diris al ili:Iru, faru servon al la Eternulo, via Dio; sed kiuj estas la irontoj?
Finnish(i) 8 Niin Moses ja Aaron palautettiin jällensä Pharaon tykö, joka sanoi heille: menkäät ja palvelkaat Herraa teidän Jumalaanne; vaan kutka ne ovat jotka menevät?
FinnishPR(i) 8 Niin Mooses ja Aaron tuotiin takaisin faraon eteen. Ja tämä sanoi heille: "Menkää ja palvelkaa Herraa, Jumalaanne. Vaan ketkä menevät?"
Haitian(i) 8 Se konsa yo fè Moyiz ak Arawon tounen vin kote farawon an. Farawon an di yo: -Nou mèt al fè sèvis pou Seyè a, Bondye nou an. Kilès ki prale?
Hungarian(i) 8 És visszahozák Mózest és Áront a Faraóhoz s monda ez nékik: Menjetek el, szolgáljatok az Úrnak a ti Istenteknek. Kik s kik azok, a kik elmennek?
Indonesian(i) 8 Maka Musa dan Harun dipanggil kembali menghadap raja. Kata raja kepada mereka, "Kamu boleh pergi untuk beribadat kepada TUHAN Allahmu. Tetapi siapa saja di antara kamu yang akan pergi?"
Italian(i) 8 Allora Mosè ed Aaronne furono fatti tornare a Faraone; ed egli disse loro: Andate, servite al Signore Iddio vostro; ma chi e chi son coloro che andranno?
ItalianRiveduta(i) 8 Allora Mosè ed Aaronne furon fatti tornare da Faraone; ed egli disse loro: "Andate, servite l’Eterno, l’Iddio vostro; ma chi son quelli che andranno?" E Mosè disse:
Korean(i) 8 모세와 아론을 바로에게로 다시 데려오니 바로가 그들에게 이르되 가서 너희 하나님 여호와를 섬기라 ! 갈 자는 누구 누구뇨 ?
Lithuanian(i) 8 Mozė ir Aaronas buvo pašaukti pas faraoną. Jis tarė jiems: “Eikite, tarnaukite Viešpačiui, savo Dievui! Bet kas yra tie, kurie eis?”
PBG(i) 8 I zawołano zaś Mojżesza z Aaronem do Faraona, i rzekł do nich: Idźcie, służcie Panu Bogu waszemu; którzyż to są, co pójdą?
Portuguese(i) 8 Pelo que Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao Senhor vosso Deus. Mas quais são os que hão de ir?
Norwegian(i) 8 Så blev Moses og Aron hentet tilbake til Farao, og han sa til dem: Gå avsted, tjen Herren eders Gud! Men hvem er det som skal fare?
Romanian(i) 8 Au întors la Faraon pe Moise şi Aaron.,,Duceţi-vă,`` le -a zis el,,,şi slujiţi Domnului, Dumnezeului vostru. Cari şi cine sînt ceice vor merge?``
Ukrainian(i) 8 І повернено Мойсея та Аарона до фараона, а він їм сказав: Ідіть, служіть Господеві, Богові вашому. Хто та хто піде?