Exodus 10:8
ABP_GRK(i)
8
G2532
και
G654
απέστρεψαν
G3588
τον
G5037
τε
G*
Μωυσήν
G2532
και
G*
Ααρών
G4314
προς
G*
Φαραώ
G2532
και
G2036
είπεν
G1473
αυτοίς
G4198
πορεύεσθε
G2532
και
G3000
λατρεύσατε
G2962
κυρίω
G3588
τω
G2316
θεώ υμών
G1473
G5100
τίνες δε
G1161
G2532
και
G5100
τίνες
G1510.2.6
εισίν
G3588
οι
G4198
πορευόμενοι
LXX_WH(i)
8
G2532
CONJ
και
G654
V-AAI-3P
απεστρεψαν
G3588
T-ASM
τον
G5037
PRT
τε
N-ASM
μωυσην
G2532
CONJ
και
G2
N-PRI
ααρων
G4314
PREP
προς
G5328
N-PRI
φαραω
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G846
D-DPM
αυτοις
G4198
V-PMD-2P
πορευεσθε
G2532
CONJ
και
G3000
V-AAD-2P
λατρευσατε
G3588
T-DSM
τω
G2316
N-DSM
θεω
G4771
P-GP
υμων
G5100
I-NPM
τινες
G1161
PRT
δε
G2532
CONJ
και
G5100
I-NPM
τινες
G1510
V-PAI-3P
εισιν
G3588
T-NPM
οι
G4198
V-PMPNP
πορευομενοι
IHOT(i)
(In English order)
8
H7725
ויושׁב
were brought again
H853
את
H4872
משׁה
And Moses
H853
ואת
H175
אהרן
and Aaron
H413
אל
unto
H6547
פרעה
Pharaoh:
H559
ויאמר
and he said
H413
אלהם
unto
H1980
לכו
them, Go,
H5647
עבדו
serve
H853
את
H3068
יהוה
the LORD
H430
אלהיכם
your God:
H4310
מי
who
H4310
ומי
who
H1980
ההלכים׃
they that shall go?
Clementine_Vulgate(i)
8 Revocaveruntque Moysen et Aaron ad Pharaonem: qui dixit eis: Ite, sacrificate Domino Deo vestro: quinam sunt qui ituri sunt?
DouayRheims(i)
8 And they called back Moses, and Aaron, to Pharao; and he said to them: Go, sacrifice to the Lord your God: who are they that shall go?
KJV_Cambridge(i)
8 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?
Brenton_Greek(i)
8 Καὶ ἀπέστρεψαν τόν τε Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν πρὸς Φαραὼ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, πορεύεσθε καὶ λατρεύσατε Κυρίῳ τῷ Θεῷ ὑμῶν· τίνες δὲ καὶ τίνες εἰσὶν οἱ πορευόμενοι;
Brenton_interlinear(i)
8
G2532ΚαὶAnd1
G654ἀπέστρεψανbrought2
G3588τόν
G5037τεboth3
H4872ΜωυσῆνMoses4
G2532καὶand5
G2ἈαρὼνAaron6
G4314πρὸςto7
G5328ΦαραὼPharao8
G2532καὶ
G3004εἶπενhe said9
G846αὐτοῖςto them10
ποροςπορεύεσθεGo11
G2532καὶand12
G3000λατρεύσατεserve13
G2962Κυρίῳthe Lord14
G3588τῷ
G2316ΘεῷGod15
G4771ὑμῶνyour16
G5100τίνεςwho17
G1161δὲbut18
G2532καὶ
G5100τίνεςare they19
G1510.2.1εἰσινthat are20
G3588οἱ
ποροςπορευόμενοιgoing with you21
JuliaSmith(i)
8 And he will turn back Moses and Aaron to Pharaoh, and he will say to them, Go, serve Jehovah your God: who and who are they going.
JPS_ASV_Byz(i)
8 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh; and he said unto them: 'Go, serve the LORD your God; but who are they that shall go?'
Luther1545(i)
8 Mose und Aaron wurden wieder zu Pharao gebracht, der sprach zu ihnen: Gehet hin und dienet dem HERRN, eurem Gott. Welche sind sie aber, die hinziehen sollen?
Luther1912(i)
8 Mose und Aaron wurden wieder zu Pharao gebracht; der sprach zu ihnen: Gehet hin und dienet dem HERRN, eurem Gott. Welche sind es aber, die hinziehen sollen?
ReinaValera(i)
8 Y Moisés y Aarón volvieron á ser llamados á Faraón, el cual les dijo: Andad, servid á Jehová vuestro Dios. ¿Quién y quién son los que han de ir?
ArmenianEastern(i)
8 Եւ նրանք Մովսէսին ու Ահարոնին վերադարձրին փարաւոնի մօտ: Փարաւոնը նրանց ասաց. «Գնացէք պաշտեցէ՛ք ձեր տէր Աստծուն: Գնացողները, սակայն, ովքե՞ր են լինելու»:
Indonesian(i)
8 Maka Musa dan Harun dipanggil kembali menghadap raja. Kata raja kepada mereka, "Kamu boleh pergi untuk beribadat kepada TUHAN Allahmu. Tetapi siapa saja di antara kamu yang akan pergi?"
ItalianRiveduta(i)
8 Allora Mosè ed Aaronne furon fatti tornare da Faraone; ed egli disse loro: "Andate, servite l’Eterno, l’Iddio vostro; ma chi son quelli che andranno?" E Mosè disse:
Lithuanian(i)
8 Mozė ir Aaronas buvo pašaukti pas faraoną. Jis tarė jiems: “Eikite, tarnaukite Viešpačiui, savo Dievui! Bet kas yra tie, kurie eis?”
Portuguese(i)
8 Pelo que Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao Senhor vosso Deus. Mas quais são os que hão de ir?